Les douze images
La vitesse en soi n'est pas descriptive du rythme, ce sont les irrégularités, les différences de vitesse, les contrastes yin-yang qui forment le rythme, et permettent de montrer le niveau de pratique. Sans rythme, l'enchaînement est mou et fade.
Les images issues de la nature comparées aux rythmes des Arts Martiaux Chinois sont caractéristiques de ceux-ci, elles sont dues à la richesse culturelle qui a accompagné leur développement.
1) 动如涛 dòng rú tāo « bouger comme les flots ». Bouger comme les vagues de la mer, comme une cascade, comme une mer de chevaux galopant dans une plaine en soulevant des nuages de poussière. Même si on utilise très peu de place dans la pièce, toute la pièce doit sembler être occupée, vibrer en même temps. Le corps doit sembler uni avec l'esprit, avec la nature. Le rythme doit être soutenu, comme se suivent les vagues de la mer.
2) 静如岳 jìng rú yuè « tranquille comme la montagne »̀. Caractéristique des positions statiques, ou des finitions. Présentation grande, puissante, stable, enracinée comme la montagne, d'aspect illimité, pour chaque finition. On doit sentir que rien ne peut nous faire bouger.
3) 起如猿 qĭ rú yuán « se lever comme un singe »
. Mouvements dynamiques, vifs, comme ceux d'un singe qui n'arrête pas de monter et descendre, avec souplesse, rapidité, facilité, naturel.
4) 落如鹊 luò rú què « tomber comme une pie ». Retomber légèrement et de façon stable, comme un chat, comme un oiseau sur une branche.
5) 立如鸡 lì rú jī « debout comme un coq ».
Les mouvements d'arrêt avec une jambe soulevée sont naturels et rapides comme ceux d'un coq. Le passage d'une position dynamique à statique se fait avec calme.
6) 站如松 zhàn rú sōng « se tenir comme un sapin ». Le sapin au sommet de la montagne est en équilibre, debout et vivant, dynamique dans le vent. On doit être stable, tendu et prêt à démarrer.Comment imaginer les rythmes du 长 拳 cháng quán ?
7) 转如轮 zhuăn rú lún « tourner comme une roue ». Mouvements tournants autour des hanches, en rond, régulièrement, verticalement.
8) 折如弓 zhé rú gōng « plier comme un arc ». Plier comme un arc, avec force et puissance, sans casser et revenir à l'état initial. Le corps est en torsion puis en détorsion.
9) 轻如叶 qīng rú yè « léger comme une feuille ». Etre léger comme une feuille qui se détache, dans les mouvements qui le nécessitent. Ex : des « papillons » enchaînés. Pour tous les sauts, on doit quitter le sol facilement.
10) 重如铁 zhòng rú tiě « lourd comme le fer ». Etre lourd comme du fer dans les mouvements percutants. Pour l'esprit, cela correspond à l'expression de la colère.
11) 缓如鹰 huăn rú yīng « planer comme l'aigle ». Passer de positions statiques ou ralenties à de fortes accélérations, comme le fait l'aigle qui fond sur sa proie après l'avoir repérée en tournant lentement. Cela correspond à des mouvements ouverts et lents, mais avec une présence, sans relâchement.
12) 快如风 kuài rú fēng. « rapide comme le vent ». Rapide sans que les finitions ne souffrent d'être bâclées : les mouvements ne sont pas moins précis ni moins grands.